您当前的位置: 首页  »  翻译知识

成都翻译公司和本地化有哪些区别?

发布日期:2018-11-22


本文着眼于现代全球市场背景下的翻译和本地化的目的。成都翻译公司 无锡翻译公司


您可能会问自己,为什么甚至首先担心翻译和本地化?简而言之 - 非常值得投入时间,精力和金钱。人们更喜欢用他们的母语创建的内容,特别是如果他们对源内容语言的理解程度低或不存在。


Donald A. DePalma 在他对仅限英语的网站的研究中表示,“87%不是英语母语的消费者不会在仅限英语的网站上购买产品或服务”。这是很多错失的潜力。关于其他产品,网站和仅以其源语言提供的内容,可以说同样的事情。一般而言,在一个充满活力的现代化全球市场中,任何发展中的企业,其目标是在全球范围内寻求扩展到以前未开发的新市场,最终将面临两个主要问题:语言障碍和文化障碍。


语言障碍是任何企业发展道路上的重大障碍,无论是政府机构制定的要求,当地市场和文化的具体情况,在竞争中占据优势的愿望,还是努力使您的内容更加清晰并且易于理解为您的用户和潜在客户。成都翻译公司 无锡翻译公司


另一方面,文化障碍就是将源消息正确地传递给目标受众。对你来说完全合理的东西可能会对我们这个星球另一边的人产生相反的影响。即使您的文本具有完美的术语和语法,但在目标市场的本地文化细节方面存在许多陷阱。


由于缺乏对目标市场及其文化细节的先前研究,本地化出现问题的早期例子是福特及其试图将新车型福特Pinto引入巴西市场。在巴西葡萄牙语中,俚语“Pinto”可以被解释为“一个生殖器很小的男性”,虽然对福特来说绝对是无意的,但却向他们的潜在客户发出了错误的信息。


克服语言和文化障碍的需要是一个常见问题,唯一的解决方案是翻译和本地化您的内容。成都翻译公司 无锡翻译公司